hasta la vista

經典 發布時間:2016-03-02 14:03
[摘要]hasta la vista 釋義=Goodbye 西班牙語,由于美國鄰近墨西哥,故這句西班牙語在美國也有很多人講 網絡 再見;?后會有期 Nice to meet you, hasta la vista.見到你很高興,直到香格里拉景色。 So why dont we say hasta la vista to the disk drive and finall
hasta la vista
釋義=Goodbye 西班牙語,由于美國鄰近墨西哥,故這句西班牙語在美國也有很多人講
網絡 再見;?后會有期
 
Nice to meet you, hasta la vista.見到你很高興,直到香格里拉景色。
 
So why don't we say hasta la vista to the disk drive and finally move to something lighter, more robust, and less noisy?既然我們有了更輕,更強大,噪聲更小的設備,那么我們為什么還不對光盤驅動器說再見呢?
 
hasta la vista 怎么發音?
 
是西班牙語啦,‘再會’的意思。提示:施瓦辛格/Hasta la vista,baby.
 
就是因為不是英語我才要問發音的。西班牙語我是一點也不會。
 
推度薦閱讀Translated相關:
 
    Translated from the Spanish - 'see you later'. (西班牙語:再會的意思)
 
  This phrase has of course been in everyday use in Spanish-speaking countries for some time. It came to the attention of the English-speaking world via the 1991 film Terminator 2: Judgment Day, which was written by James Cameron and William Wisher Jr.
  是終結者2中的一名臺詞:
  The phrase 'hasta la vista, baby' features in an exchange between the film's characters John Connor (Edward Furlong) and 'The Terminator' (Arnold Schwarzenegger):
 
  John Connor: No, no, no, no. You gotta listen to the way people talk. You don't say "affirmative," or some shit like that. You say "no problemo." And if someone comes on to you with an attitude you say "eat me." And if you want to shine them on it's "hasta la vista, baby."
  The Terminator: Hasta la vista, baby.
  John Connor: Yeah but later, dickwad. And if someone gets upset you say, "chill out"! Or you can do combinations.
  The Terminator: Chill out, dickwad.
  John Connor: Great! See, you're getting it!
  The Terminator: No problemo.
 
  It is sometimes misspelled as 'asta la vista'
 
 
 


    編輯:ctwxc
    掃一掃 更健康